четвртак, 28. децембар 2017.
четвртак, 7. децембар 2017.
Duet of Doves
Duet of Doves
日本国際詩人協会の日英バイリンガル詩集、海外詩人との共著による「響き合う東西詩人:詩的対話」。テーマ「鳩」をセルビア女流詩人タチアナ・デヴェリャスキーと日本詩人すみくらまりこが詩を響かせあう。 本書はセルビアで同時出版され、パノニアン・ゲレブ詩祭で出版賞を受賞。Japan
Universal Poets Association presents "Western-Eastern Poets in Sympathy:Poetic
Dialogue". The theme of this book is "Dove". (Japanese-English) Serbian poetess
Tatjana Debeljački and Japanese poetess Mariko Sumikura present a beautiful
poetic dialogue. This book won the first prize at the festival Pannonian Galeb
festival in 2017
понедељак, 23. октобар 2017.
MARIAN EIKELHOF, THE MOST RELEVANT ACTIVIST POET FROM NETHERLANDS, IS INTERVIEWED BY TATJANA DEBELJAčKI
Can you tell us something about your youth
and background?
- The
most beautiful period of my life was childhood. My love and harmony were always
in my house, with Mom and Dad, we went out for dinner every weekend. When my
sister and I grew up, my mom was tougher in terms of going out, and Dad was
always steady and did not want to interfere with the mother's upbringing of me
and my sister. When we became girls, we went out together and went to the seaside,
we had a lot of fun. I was always a bit stubborn, but she always forgave me and
eventually laughed at me and myself. From this point of view, I would return to
this period of life first because we were somehow the happiest at that time.
One of the themes in your poems is
loneliness. What does it mean to you personally?
-
Depression can be characterized in many ways, in love or in moments when a
person feels the need to be alone or with a loved one. And she is somewhere
busy there, for some private reason. I was never completely alone, my biggest
friend was always a book. I read two books in parallel, one was easier
literature, and the other one was poetry or drama. Everything depended on the
mood, so I took books and read them. I received this gift from the person I
love most after my mother, Smilja Gavovic. The second pleasure was going to the
Gallery at the exhibitions of paintings, art was always my inspiration for
writing and analyzing some of my visions and I always thought about how I would
paint certain things. Unfortunately this dream has not come true for some known
and unknown reasons.
What is your association with chaos?
- We
are always in some chaos, we just are not aware of it. Some conscious people
will not admit, especially those who try to be respected and create a false
image of themselves. I’ve never paid
attention to what people think, it is important for me to stand upright and
clean in front of those I love.
How did the war in your country affect you
and when it did, did it affect your poetry?
- The
war was a great inspiration for me, for creating, for socializing, because we
never had such friends as at that time. People were like one, we played cards until
early in the morning, drank beer, we made jokes, and it meant a lot to me that a loved one was at that time
with me when it was difficult to arrange a meeting. I had a birthday party and,
honestly, it was one of the most beautiful birthdays, we were never closer to
each other. There, maybe I'm the only person to whom the war brings good memories.
You show your vulnerability in your poems
like feeling sad and insecure. Do you want to strengthen others by doing so?
How do you cope with fear?
- Sometimes
inspiration comes from uncertainty, some poems are created in such a simple way,
sometimes they come from a movie or a good book. I believe that inspiration is
always present, curved into a part of me, unspoken through truth, but spoken
through what can be interpreted between the lines.
When did you find out that you were a poet
and how?
-I
started writing when I was 14, and as time went by the poems became more and
more my adventure through which I was expressing myself and that expression was becoming more mature and
richer. For a long time, my friends asked me why I would not publish a book,
and I did not even think about it in that way until one day, He, who always was
the wind in my back, Gordan Cosic, who was the driving force of everything
appeared. He was my greatest support in becoming a poet and so it happened. It
was the first book "House of Glass", with the illustrations of my
friend Dragoljub Djuricic. In 2003, Peter Arbutina entered my life. Faithful
protectors and masters of joy, happiness ...
Can you tell us what death means to you? Is
it the final end of life or a transitional state to another dimension or ....?
- I
only believe in this life that I understand, I do not think about death or
future life. I do not deal with those thoughts, nor have I been burdened with
them. If there is something, let me
again be given the opportunity to be a writer.
You have had a respectable career
as a poet and editor? Can you highlight the important breakthroughs,
publications, awards.
- I do not have any significant awards, but
I have success because I have always been the golden mean. I chose this life
and I was given the opportunity to be what
I am. It is enough to say that I have been translated into 11 languages and and
I have won some less famous awards in magazines and haiku poetry.
What is the purpose of poetry?
-
What does it mean? Poetry is an indescribable state in which a poet is found.
You have success or you don’t have it, it all depends on the gift that you
possess, your emotions and knowledge, although poets are also prophets. When I
go back, some things which I wrote about really happened a couple of years ago.
We are all poets, a little bit of scarecrows, with insomnia in ourselves.
Why can pity break a great poet /
personality in your perception?
-
Only the emotional state can lead me through all the beautiful poems and
creation at all. What disturbs me is just being without love. I am addicted to
love.
The
goal is the path to simplicity and I go safely for it without any doubt about
whether I will regret anything tomorrow.
Can you tell us something about
your future projects and plans?
--My future plans include a book
of poetry translated into Serbian, English and Japanese. I also plan to do a
book of haiku in all three languages.
Do you want to add something
I’ve forgotten to ask you?
--Yes. You haven’t asked me
about my work as an editor and the cooperation with my colleagues. I would like
to take this opportunity to thank all those people who have been there for me
all these years, Veselin Dzeletovic, Sabahudin Hadzialic, Mariko Samikura,
Ban’ya Natshuishi, Hidenori Hiruta.
Thank you so
much and welcome to the Clinton foundation.
- I’m very happy to ‘meet’ you and thank you for your support. I
hope to meet you again in the future.
- I do not have any significant awards, but I have success because I have always been the golden mean. I chose this life and I was given the opportunity to be what I am. It is enough to say that I have been translated into 11 languages and and I have won some less famous awards in magazines and haiku poetry.
--My future plans include a book of poetry translated into Serbian, English and Japanese. I also plan to do a book of haiku in all three languages.
--Yes. You haven’t asked me about my work as an editor and the cooperation with my colleagues. I would like to take this opportunity to thank all those people who have been there for me all these years, Veselin Dzeletovic, Sabahudin Hadzialic, Mariko Samikura, Ban’ya Natshuishi, Hidenori Hiruta.
Thank you so much and welcome to the Clinton foundation.
- I’m very happy to ‘meet’ you and thank you for your support. I hope to meet you again in the future.
недеља, 23. јул 2017.
уторак, 6. јун 2017.
среда, 10. мај 2017.
понедељак, 17. април 2017.
Peko Laličić Kritika / critics
SNAŽNO POIMANJE LEPOTE
Čovek je čudo. I kao takav sam po sebi biva zagonetka
i sebi i drugima. I više sebi nego drugima, jer je najteže spoznati sebe,
posebno sebe stvaraoca. A kome pođe za rukom da rano otkrije svoje sklonosti i
kome se posreći da se pronađe u kreativnom i onom što pleni lepotom i što se
može drugima darivati, a da nije na njegovu štetu, čoveka uzdiže, bogati i
dovodi do prosvetlenja, te bolje, jasnije i dalje vidi. Jer u njemu narasta
potreba da svoje poimanje čoveka, njegovog trajanja, prirode i sveta uopšte
podeli sa drugima. Da to učini u jednom treptaju, u blesku uma i svoga duha:
zenovski, kratko, jasno, a snažno. Tako da se dojmi svakoga, da svakog
zaintrigira da se i on potraži u izrečenom. A znano je da se to najefikasnije
postiže haiku pesmom. Onom i onakvom kakva služi Tatjani Debeljački da se
iskaže i da kaže ono što joj je na srcu i duši. Da sa čitaocima oživi slike prirode i čovekovog
unutrašnjeg života i progovori o onome o čemu drugi, njoj slični, na njen način
pesmom progovaraju.
Otuda i Međunarodni konkurs "Haiku za Tatjanu
Debeljački" Udruženja pisaca Poeta iz Beograda. Otuda i veliko
interesovanje haiku pesnika iz čitavoga sveta i podrška njoj kao jednom od
haiku ''svetionika'' koji vešto barata ovom najpoznatijom vrstom japanske
poezije za koju je znano da joj je stil
uobličen pod uticajem zena.
Zato i toliko poetskih treptaja njoj u čast, i toliko
drhtaja svetlosti koji oživljavaju slike svih koji kao večiti tragači za
magičnom lepotom pesničkog izraza iznova oživljavaju svet i lepotu življenja. I sve to uz maksimum neposrednosti i snažne i duboke
uživljenosti u već poznato, što nameće potrebu da se (ne podcenjujući nagrađene
haigu autore) istaknu, barem, haikui nagrađenih: Veljka Gajdaševića i Predrag Pera Ćiković iz Serbije i Ljiljane Dobre iz
Hrvatske.
Iz tame sija
zrno bisera
sa niske otkinuto
i ove jeseni
požuteli list čeka
prijatelja
na pragu
kad ti iz oka
polete svici u noć
zavidi mjesec
I haigu Tatjane Debeljački:
ljubavi pijana
bosonoga stopala
mesec putnik
Knjiga
"Haiku za Tatjanu Debeljački" je lirsko štivo u kojem će se
pronalaziti poznavaoci ove vrste
poezije, jer je pisana tako da bude
neposredni izraz pesničkih doživljaja i jer
poseduje stvarnu poetsku vrednost i predstavlja snažno poimanje
lepote.
Izdavač / Publisher: Poeta
Kritika / critics
Peko Laličić
Žiri u sastavu / The jury consisted of
Radomir Rašo Jagodić
Božidara Škobića
Tatjana Debeljački
Ilustracije / Artwork: Gordan Ćosić
Prevod na engleski i
srpski / English and serbian translation:
Svetlana Gavrilović
Grafička priprema / Prepress: Čedomir Cicović
Štampa / Print: 3D
Grafika, Užice
POWERFUL
CONCEPT OF BEAUTY
The man is a miracle. And as such he becomes a puzzle to
himself and others, and much more to himself than to others because the most
difficult thing to do is to learn about oneself, especially one's
creative-self. And those who manage to discover their preferences early and who
are lucky enough to find creativity in themselves and discover what beautyis
and what can be given to others, without doing anything to their own
detriment, they rise, enrich and enlighten themselves and see further and more
clearly. They develop the need to share their understanding of man, his life,
nature and the world in general with others, and to do it in a blink, the flash
of their mind and spirit: in a Zen-like fashion, briefly, clearly, and
powerfully so that everyone is impressed and intrigued to start looking for
themselves in the unsaid. It is well known that this is most efficiently
achieved through haiku poetry, the kind that is used by Tatjana Debeljački in
order to express herself and say what lies in her heart and soul, and revive
images of nature and man's inner life with her readers and speak about what
others like her speak about in their own poetry.
Hence the international competition "Haiku for Tatjana
Debeljački 'of the Poeta Association of Writers from Belgrade. Hence the great
interest of haiku poets from all over the world to support her as one of the
haiku '' lighthouses '' who skillfully handles the most famous type of Japanese
poetry shaped under the influence of Zen.
That is why there are so many poetic blinks in her honour,
and many tremors of light which recreate the images of all who have been
seeking magical beauty of poetic expression and enlivening the world and the
beauty of life all over again. And all this is done with the maximum directness
and strong and deep emotions about the already known, which imposes the need to
(not underestimating the award-winning haigu authors) point out, at least, the
winning haiku by Veljko Gajdašević and Predrag Pera Ćiković from Serbia and
Ljiljana Dobra from Croatia.
shining in the dark
severed from a string of pearls
a pearl bead
this autumn
a yellow leaf awaits a friend
on the doorstep
when fireflies soar
from your eyes into the night
the moon is envious
and a haigu by Tatjana Debeljački:
drunk love
bare feet
travelling moon
"Haiku
for Tatjana Debeljački" is a lyrical book which will be cherished by
connoisseurs of this kind of poetry because it is written to offer a direct
expression of poetic experience and because it it has a real poetic value and
gives a strong perception of beauty.
Peko
Laličić
author
„Haiku for Tatjana Debeljački”
„Poeta“ konkurs / „Poeta” contest
„Haiku za Tatjanu Debeljački“ /
„Haiku for Tatjana Debeljački”
2017
„Haiku za Tatjanu Debeljački“ /
„Haiku for Tatjana Debeljački”
2017
Izdavač / Publisher: Poeta
Kritika / critics
Peko Laličić
Žiri u sastavu / The jury consisted of
Kritika / critics
Peko Laličić
Žiri u sastavu / The jury consisted of
Radomir Rašo Jagodić
Božidara Škobića
Tatjana Debeljački
Božidara Škobića
Tatjana Debeljački
Ilustracije / Artwork: Gordan Ćosić
Prevod na engleski i srpski / English and serbian translation:
Svetlana Gavrilović
Grafička priprema / Prepress: Čedomir Cicović
Štampa / Print: 3D Grafika, Užice
Prevod na engleski i srpski / English and serbian translation:
Svetlana Gavrilović
Grafička priprema / Prepress: Čedomir Cicović
Štampa / Print: 3D Grafika, Užice
Konkurs - Haiku za Tatjanu Debeljački /
Contest - Haiku for Tatjana Debeljački 3 - 4
Prva nagrada / First prize:
Veljko Gajdašević, Serbia
Veljko Gajdašević, Serbia
Druga nagrada / Second prize:
Predrag Pera Ćiković, Serbia
Predrag Pera Ćiković, Serbia
Third prize / Treća nagrada:
Ljiljana Dobra, Croatia 5
Ljiljana Dobra, Croatia 5
Pohvaljeni haikui / Commended haiku:
Franjo Frančič, Slovenija
Ali Znaidi, Tunisia 6
Ali Znaidi, Tunisia 6
Haiga: Prva nagrada / Haiga First prize:
Dragica Ohashi, Japan
Dragica Ohashi, Japan
Haiga: Druga nagrada / Haiga: Second prize:
Iliana Godoy, México
Iliana Godoy, México
Haiga: Treća nagrada / Haiga: Third prize:
Zoran Antonijević, Serbia 7
Zoran Antonijević, Serbia 7
Haiku ciklus, nagrada / Haiku cycle award:
Boris Nazansky, Croatia 8
Boris Nazansky, Croatia 8
Pohvaljeni haiku na temu / Commended haiku on the topic of: 9 - 10
Hideo Suzuki, Sanda, Hyogo, Japan
Dušan Đurišić, Montenegro
Pat Druart, France
Miroslav Mišel Boltres, Serbia
Lilia Racheva Dencheva, Bulgaria
Jacob Kobia, Kenya 9
Dušan Đurišić, Montenegro
Pat Druart, France
Miroslav Mišel Boltres, Serbia
Lilia Racheva Dencheva, Bulgaria
Jacob Kobia, Kenya 9
Petruta Ionescu,Romania
Ram Krishna, Singh
Dhandbad, India
Ani Stajkova – Ivanova, Bulgaria
Pere Risteski, Macedonia 10
Ram Krishna, Singh
Dhandbad, India
Ani Stajkova – Ivanova, Bulgaria
Pere Risteski, Macedonia 10
Takođe zastupljeni / Also represented: 11 - 27
Hidenori Hiruta, Japan
Hideo Suzuki, Sanda Japan
David McMurray, Kagoshima, Japan
Gillena Cox, Trinidad and Tobago 11
Hideo Suzuki, Sanda Japan
David McMurray, Kagoshima, Japan
Gillena Cox, Trinidad and Tobago 11
Claudia Brefeld, Germany
Tamara Lujak, Serbia
Miroslav Petelin, Serbia
Davorka Flego, Croatia
Borivoj Bukva, Croatia
Matthew Scott Harris, USA 12
Tamara Lujak, Serbia
Miroslav Petelin, Serbia
Davorka Flego, Croatia
Borivoj Bukva, Croatia
Matthew Scott Harris, USA 12
Mai Van Phan, Vietnam
Angelo B. Ancheta, Philippines
John Thieme, United Kingdom
Toyomi Iwawaki - Riebel, Japan
Criss Dexter, USA
Marcell Domonkos, Hungary 13
Angelo B. Ancheta, Philippines
John Thieme, United Kingdom
Toyomi Iwawaki - Riebel, Japan
Criss Dexter, USA
Marcell Domonkos, Hungary 13
Cezar Ciobica, Romania
Ljubisav Grujić Gruja, Serbia
Ivan Gaćina, Croatia
Ani Stajkova – Ivanova, Bulgaria
Cojocaru Mihaela, Romania
Frans Terryn, Belgium 14
Ljubisav Grujić Gruja, Serbia
Ivan Gaćina, Croatia
Ani Stajkova – Ivanova, Bulgaria
Cojocaru Mihaela, Romania
Frans Terryn, Belgium 14
Cvija Ašćerić Mitrović, Australia 14 - 15
Knežević Vilma Viškovo, Croatia
Ali Znaidi, Tunisia
Branka Vojinović Jegdić, Montenegro
Ljiljana Dobra, Croatia
Predrag Pera Čikarić Serbia 15
Ali Znaidi, Tunisia
Branka Vojinović Jegdić, Montenegro
Ljiljana Dobra, Croatia
Predrag Pera Čikarić Serbia 15
Veseljko Gajdašević Šljarkov, Serbia
Dragan Pop Dragan, Serbia
Zlatka Timenova, Portugal
Silvestru Miclaus, Italy
Vojislav Trumpić, Serbia
Maria Tirenescu, Romania
Rubén López Rodrigué, Colombia
Anna Cates, USA 16
Dragan Pop Dragan, Serbia
Zlatka Timenova, Portugal
Silvestru Miclaus, Italy
Vojislav Trumpić, Serbia
Maria Tirenescu, Romania
Rubén López Rodrigué, Colombia
Anna Cates, USA 16
Midhat Midho Hrnčić, BiH
Ram Krishna Singh Dhandbad, India
Dušan Mijajlović Adski, Serbia
Tatjana Tomić, BiH
Petruta Ionescu,Romania
Dragiša Eraković, Serbia
Jacob Kobia, Kenya 17
Ram Krishna Singh Dhandbad, India
Dušan Mijajlović Adski, Serbia
Tatjana Tomić, BiH
Petruta Ionescu,Romania
Dragiša Eraković, Serbia
Jacob Kobia, Kenya 17
Yoko Danno, Japan
Slavica Grgurić Pajnić, Croatia
Lilia Racheva Dencheva, Bulgaria
Miroslav Mišel Boltres, Serbia 18
Slavica Grgurić Pajnić, Croatia
Lilia Racheva Dencheva, Bulgaria
Miroslav Mišel Boltres, Serbia 18
Ana Ruse, Romania 18 - 19
Zorica Novaković, Serbia
Pat Druart, France
Mihaela Gheorghiu, Romania
Dr. Le Van Truyen, Vietnam 19
Pat Druart, France
Mihaela Gheorghiu, Romania
Dr. Le Van Truyen, Vietnam 19
Victor Kondov, Bulgaria 19 - 20
Victor P. Gendrano, USA
Zinovy Vayman, Russia
Casimiro de Brito, Portugal 20
Zinovy Vayman, Russia
Casimiro de Brito, Portugal 20
Hajnalka Kalocsainé Sánta, UK
Franjo Frančič, Slovenia
Ivan Petrović, Serbia
Eleonora Luthander, Serbia 21
Franjo Frančič, Slovenia
Ivan Petrović, Serbia
Eleonora Luthander, Serbia 21
Iulian Ciupitu, Romania 21 - 22
Ana Drobot, Romania
Alexander Ocheretyansky, Russia
Dušan Đurišić, Serbia 22
Alexander Ocheretyansky, Russia
Dušan Đurišić, Serbia 22
Phan Huu Cuong, Vietnam 22 - 23
Pere Risteski, Macedonia
Zoran Antonijević, Serbia
Eduard Harents, Armenia 23
Zoran Antonijević, Serbia
Eduard Harents, Armenia 23
Don Baird, USA
Stevo Bzdilik, Serbia
Dr Truyen Le Van, Hanoi - Vietnam
Pham Minh-Triêt, France
Jadran Zalokar, Croatia 24
Stevo Bzdilik, Serbia
Dr Truyen Le Van, Hanoi - Vietnam
Pham Minh-Triêt, France
Jadran Zalokar, Croatia 24
Raffael de Gruttola, USA
Jože Štucin, Slovenia
Igor Bitnik, BiH
Zlatka Timenova Bulgaria and Portugal 25
Jože Štucin, Slovenia
Igor Bitnik, BiH
Zlatka Timenova Bulgaria and Portugal 25
Ram Kumar Panday Lalitpur, Nepal 25 - 26
Ljiljana Milosavljević, Serbia
Eftichia Kapardeli, Greece
Geert Verbeke, Belgium
Vasile Moldovan, Romania 26
Eftichia Kapardeli, Greece
Geert Verbeke, Belgium
Vasile Moldovan, Romania 26
Willie Bongcaron, Philippines
Matija Simeunović, Serbija 27
Matija Simeunović, Serbija 27
Haiga: 28 - 50
Zoran Antonijević, Serbia 28
Capotă Daniela, Romania 29
Christine L. Villa - North Highlands, CA 30 - 31
Vesna Stanković, Serbia 32
Dragana Ćatić, Serbia 33
Gheorghe Postelnicu, Romania 34
Lavana Kray, Romania 35
Dragica Ohashi, Japan 36
Iliana Godoy. México 37
Dainius Dirgėla, Lietuva 38
Minh-Triêt Pham, France 39
Gillena Cox, Trinidad and Tobago 40
Wieaslaw Karlinski, Polska 41
Božidar Škobić, BiH 42
Rubén López Rodrigué, Colombia 43
Kuniharu Shimizu, Japan 44
Tatjana Debeljački, Serbia 45 - 50
Sažno poimanje lepote, Peko Laličić, Serbia 50 - 53
понедељак, 9. јануар 2017.
Пријавите се на:
Постови (Atom)